当前位置>主页 > 期刊在线 > 信息化应用 >

信息化应用22年15期

基于 CiteSpace 可视化分析的布迪厄社会学 翻译研究分析 ——以 2007—2022 年国内
刘锐琪,李娜
(西安工程大学,陕西 西安 710048)

摘  要:文章以国内 CNKI 数据库所收录的 2007—2022 年 15 年间有关布迪厄社会学翻译研究相关文献为数据来源,借助可视化软件工具 CiteSpace 对此类期刊文献构建知识图谱,从发文量、关键词共现图谱、关键词聚类图谱、关键词时序图谱以及关键词突发节点图等方面,对国内布迪厄社会学翻译研究发展现状、研究领域、研究热点进行可视化分析,力求较为客观地对近15 年国内布迪厄社会学翻译研究进行展示,旨在对我国的翻译研究提供一个新的视角。


关键词:布迪厄社会学;翻译研究;研究热点;发展趋势;可视化分析;CiteSpace



DOI:10.19850/j.cnki.2096-4706.2022.15.031


中图分类号:TP391                                          文献标识码:A                                文章编号:2096-4706(2022)15-0116-04


Analysis on Bourdieu Sociology Translation Research Based on CiteSpace Visualization Analysis

—Taking the Bourdieu Sociology Translation Research in China from 2007 to 2022 as an Example

LIU Ruiqi, LI Na

(Xi'an Polytechnic University, Xi'an 710048, China)

Abstract: This paper takes the relevant literature about Bourdieu sociology translation research in the 15 years from 2007 to 2022 collected in CNKI database in China as the data source. With the help of visual software tool CiteSpace, the knowledge graph of the type of journal literature is constructed. From the aspects of the number of publishing documents, keywords co-occurrence map, Keyword cluster map keywords Time sequence map and Keyword burst node map and so on, this paper makes a visual analysis of the development status, research fields and hotspots of Bourdieu sociology translation research in China. It tries to objectively show the Bourdieu sociology translation research in recent 15 years in China, aiming at providing a new perspective for translation research in China.

Keywords: Bourdieu sociology; translation research; research hotpot; development trend; visualization analysis;;CiteSpace 


参考文献:

[1] HOLMES J S. The Name and Nature of Translation Studies [M]//VENUTI L. The Translation Studies Reader.[S.I.]:Routledge,2000:172-185.

[2] 陈悦,陈超美,胡志刚,等 . 引文空间分析原理与应用:CiteSpace 实用指南 [M]. 北京:科学出版社,2014.

[3] 陈悦,陈超美,刘则渊,等 .CiteSpace 知识图谱的方法论功能 [J]. 科学学研究,2015,33(2):242-253.

[4] 冯佳,王克非,刘霞 . 近二十年国际翻译学研究动态的科学知识图谱分析 [J]. 外语电化教学,2014(1):11-20.

[5] 傅敬民 .《圣经》汉译与文化资本 [J]. 上海大学学报(社会科学版),2005(3):99-106.

[6] 李红满 . 国际翻译学研究热点与前沿的可视化分析 [J]. 中国翻译,2014,35(2):21-26+127.

[7] 孙欣,詹青龙 . 高频术语视角下对眼动追踪技术研究文献的可视化分析 [J]. 中国科技术语,2021,23(1):71-80.

[8] 汪宝荣 . 国内社会翻译学研究现状述评 [J]. 亚太跨学科翻译研究,2019(1):68-78.

[9] 魏家海,李洁 . 基于 CiteSpace 的中国文学走出去研究文献计量分析(2011—2020) [J]. 山东外语教学,2022,43(1):95-106.


作者简介:刘锐琪(1995—),女,汉族,安徽合肥人,硕士研究生在读,研究方向:翻译学;李娜(1978—),女,汉族,山西太原人,副教授,硕士,研究方向:语料库与翻译、国际新闻编译